Prezento de la vortaro

La kataluna estas latinida lingvo el la familio hindeŭropa. Tial vi facile rekonos plurajn el ĝiaj vortoj kiuj devenas de la latina lingvo, same kiel la koncernaj esperantaj (ekzemple, 'finestra' = fenestro).

Oni parolas la katalunan en diversaj teritorioj. Tiuj estas laŭ la nuntempa (aprilo-2017) politika situacio: en Hispanio: la aŭtonoma komunumo Katalunio (aŭ 'el Principat de Catalunya'), la aŭtonoma komunumo Valencio ('País valencià' aŭ Valencilando), la aŭtonoma komunumo Baleara insularo (aŭ 'Illes Balears'), kelkaj vilaĝoj en la aŭtonoma komunumo Murcio ('Murcia') kaj inter 57 kaj 70 vilaĝoj ('la Franja de Ponent', malpreciza nombro ĉar temas pri limo inter du kulturoj) en la aŭtonoma komunumo Aragono, en la ŝtato Andoro (aŭ 'el Principat d'Andorra'), en Francio: kvin historiaj 'regionoj' en la malnova departamento 'Pyrénées-Orientales' (ek de la 1a de januaro 2016 validas nur la pli vasta regiono Okcitanio), en Italio: la urbo 'L'Alguer' (same oficiala estas la itala nomo Alghero) sur la insulo Sardio kaj kelkaj miloj da ciganoj katalunparolantaj disigitaj tra Francio.

La vortaro celas helpi ĉu la katalunajn lernantojn de esperanto, ĉu la esperantistajn lernantojn de la kataluna, ĉu tiuj kiuj celas traduki de la kataluna en esperanton. La vortaro enhavas/os kelkajn resumojn pri signifaj aspektoj de la kataluna kulturo.

Traduki surbaze de vortoj estas simpligo, ĉefe se la ekstera vidpunkto apartenas al lingvo kaj kulturo (tre) apartaj de la katalunaj lingvo kaj kulturo. Tial, en la vortaro mem kaj en la gvidilo ni klopodas provizi rimedojn por ŝtopi tian breĉon. Ĉi vortaro naskiĝis post pluraj jaroj da atendo ĉar la kataluna komunumo estas relative malgranda kaj ĝiaj homaj fortoj limigitaj. Helpis la nuntempa ebleco utiligi la tiel nomitajn teknologiojn de informado. Tio estas, redakti vortaron on line anstataŭ libroforman. Ni, la redakta teamo, klopodis tiri la maksimuman profiton el la trajtoj de vortaro on line kompare kun vortaro libroforma. Inter tiuj avantaĝoj estas la ebleco (tuj) agi laŭ bezone sur la vortaro. Sur tia bazo ni bonvenigos kaj dankos viajn kritikojn, demandojn, sugestojn kaj proponojn kaj klopodos plenumi aŭ respondi ilin. Finfine vortaro havas sencon nur se ĝi estas utila al la publiko, al komunumo.